Structural Differences between Hawaiian Creole
English and English
Child Language Compared to Creoles
Japanese Politeness
Structural Differences between
Hawaiian Creole English and English
| English | Hawaiian Creole English |
| The two of us had a hard time raising dogs. | Us two bin get hard time raising dog. |
| John and his friends are stealing the food. | John-them stay cockroach the kaukau. |
| He doesn’t want to play because he’s lazy. | He lazy, ’a’swhy he no like play. |
| How do you expect to finish your house? | How you expect for make pau you house? |
| It would have been better if I’d gone to Honolulu to buy it. | More better I bin go Honolulu for buy om. |
| The one who falls first is the loser. | Who go down first is loser. |
| The man who was going to lay the vinyl had quoted me a price. | The guy gon’ lay the vinyl bin quote me price. |
| There was a woman who had three daughters. | Bin get one wahine she get three daughter. |
| She can’t go because she hasn’t any money. | She no can go, she no more money, ’a’swhy. |
Notice that:
| Child Language | English Creoles |
| Where I can put it? | Where I can put om? (Hawaii) |
| Daddy throw the nother rock. | Daddy t’row one neda rock’tone. (Jamaica) |
| I go full Angela bucket. | I go full Angela bucket. (Guyana) |
| Lookit a boy play ball. | Luku one boy a play ball. (Jamaica) |
| Nobody don’t like me. | Nobody no like me. (Guyana) |
| I no like do that. | I no like do that. (Hawaii) |
| Johnny big more than me. | Johnny big more than me. (Jamaica) |
| Let Daddy get pen write it. | Make Daddy get pen write am. (Guyana) |
| I more better than Johnny. | I more better than Johnny. (Hawaii) |
(taken from Bonvillain’s Language, Culture, and Communication)
Contrasting expressions for persons:
(1) a. ano hito ‘that person’ – plain
b. ano kato ‘that person’ – honored
Names and kin terms can cooccur with polite respect markers:
Last name/first name/kind term + san = honored
(2) a. Hanako-san
b. otoo-san ‘father’
Last name/first name/kin term + sama = exalted respect
(3) a. Hanako-sama
b. otoo-sama ‘father’
Last name + sensei (literally = ‘teacher’, can be used politely for any high-status professional, such as a doctor, politician, writer, etc.)
(4) Satoo-sensei
Last name + senpai (literally = ‘senior colleague’, can be extended to any respected member of one’s group)
(5) Satoo-senpai
Nouns referring to objects can cooccur with the polite prefixes o- and go-. They are attached to objects associated with honored people.
(6) a. sensei no go-hon
teacher
HON-book
‘teacher’s book’
b. sensei no go-sakuhin
teacher
HON-work
‘teacher’s work’
Honorification on some verbs – prefix o- or go- and the ending ni naru:
(7) a. Taroo wa eki made arui-ta
Taroo TOP station
to walk-PAST
‘Taroo walked to the station.’
b. Satoo-sensei wa
eki made o-arui ni nat-ta
TOP station to HON-walk-HON- PAST
‘Professor Sato (honored) walked to the station.’
Some verbs are marked for politeness with the suffix –(r)are:
(8) Satoo-sensei ga hon
o kak-are-ta
NOM book ACC write-HON-PAST
‘Prof. Sato (honored) wrote a book.’
Adjectives and adverbs that describe a respected subject are marked with the o- or go- prefix:
(9) Satoo-sensei wa o-isogasii
TOP HON-busy
‘Prof. Sato (honored) is busy.
Respect toward grammatical objects is indicated with the prefix o-, go-, or hai- and the ending suru:
(10) Watasi wa Satoo-sensei ni sono wake o o-tazune si-ta
I
TOP
DAT its reason HON-ask-HON-PAST
‘I asked Prof. Sato (honored)
the reason.’
To show respect toward addresses, verbs co-occur with the ending masu and the polite pronoun anata is used:
(11) Anata wa irassyai masu ka
you TOP
come HON Q
‘Are you (honored) coming?’
Respect toward referents and addressees can be demonstrated indirectly by humbling the speaker:
(12) a. Watasi ga iku
I
go
‘I will
go.’ - plain
b. Watasi ga mairu.
I
go (humble)
‘I will go.’
– humble